Please note: this service is currently unavailable
For a quick word-for-word translation, an app like Google Translate or Babelfish works fine. For longer texts, however, it’s important to capture the essential nuances of the writing in the second language, which only a human translator can do.
A translator not only knows both languages fluently but the cultural subtext and usages in both as well.
Our translators perform translation, transcreation, and proofreading for your texts, bearing in mind and finessing the text for purpose, tone, and audience.
Translators bring your content to life:
Ensure quality of content. Unlike automated translation services, human translators understand subtle differences between similar words and phrases. They are knowledgeable about the cultural implications of different words, and they avoid incorrect or anglicised grammar.
Help you reach a larger audience. It’s important that your content be as accessible and inclusive as possible. This demonstrates respect for your audience and ultimately invites more readers and clients.
Our translators take pride in providing you with correct and effective communication in French and English.
Some examples of eligible texts:
– Advertising copy
– Articles and blog posts
– Subtitles and closed captions
– Informational text
– Short essays
– Short stories
Our Translators
Pascale Potvin, Translation (French)
Pascale has fiction featured in New Reader Magazine and The Writing Disorder, plus a film in distribution by the Canadian Filmmakers Distribution Centre. She has just received her BAH from Queen’s University, and she is working on a budding book trilogy. She has provided design and/or social media management for One Lit Place, MagneTree Books, Money-Ready, and other private clients.
$45/hr.
*A 25-50% rush fee may be applicable for jobs requiring a quick turnover, depending on the length of the text and the provided deadline(s).
Please feel free to inquire about any uncertainties regarding your deadline(s) and/or the length of your text.
Services de Traduction Français-Anglais et Anglais-Français
Les programmes traducteurs tels que Google Traduction et Babel Fish sont efficaces pour les traductions courtes et simples. Il est déconseillé, par contre, de leur faire confiance avec de textes plus longs. De tels programmes ne peuvent pas absorber l’essence de votre écriture ni l’exprimer avec précision dans la langue seconde.
Un traducteur humain est expert non seulement dans les deux langues mais aussi dans tout sous-texte et usage cultural.
Nos traducteurs font la traduction, la transcréation, et la correction en veillant à maintenir l’intention, le ton, et le public cible de votre texte.
Les traducteurs aident vitalement les créateurs, car ils:
Garantissent la qualité. Contrairement aux traducteurs automatiques, les traducteurs humains comprennent les différences subtiles entre de mots ou de phrases similaires. Ils connaissent les implications culturelles des mots et évitent toutes erreurs de grammaire.
Aident à vous obtenir un large public. Il est important que votre texte soit accessible et inclusif. Ceci démontrera que vous respectez votre public et attirera, avec le temps, plus de lecteurs et clients.
Quelques exemples de textes éligibles:
– Textes publicitaires
– Articles et blogues
– Sous-titres
– Textes informatifs
– Essais courts
– Histories courtes
Our Translators
Pascale Potvin, Translation (French)
Pascale has fiction featured in New Reader Magazine and The Writing Disorder, plus a film in distribution by the Canadian Filmmakers Distribution Centre. She has just received her BAH from Queen’s University, and she is working on a budding book trilogy. She has provided design and/or social media management for One Lit Place, MagneTree Books, Money-Ready, and other private clients.
$45/heure
*Un frais de 25-50% peut être applicable pour chaque tâche nécessitant de résultats rapides. La qualification de ‘tâche urgente’ dépend de la longueur de votre texte et de votre date limite.
N’hésitez pas à nous contacter avec toutes incertitudes concernant votre date limite et/ou la longueur de votre texte.